首頁 | 關于我們 | 服務價格 | 質量保證 | 翻譯樣本 | 客戶名錄 | 在線詞典 | 翻譯資源 | 聯系我們
    當前位置:首 頁翻譯資源  


Sales Agency Agreement

Contract NO:

This Agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:

1. 訂約人
Contracting Parties

Supplier: (hereinafter called “party A”)
Agent:(hereinafter called “party B”)
Party A hereby appoint Party B to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below.

2. 商品名稱及數量或金額
Commodity and Quantity or Amount

雙方約定,乙方在協議有效期內, 銷售不少于**的商品。
It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than... of the aforesaid commodity in the duration of this Agreement。

3. 經銷地區

In ... only.

4. 訂單的確認
Confirmation of Orders

The quantities, prices and shipments of the commodities stated in this Agreement shall be confirmed in each transaction, the particulars of which are to be specified in the Sales Confirmation signed by the two parties hereto.

5. 付款

After confirmation of the order, Party B shall arrange to open a confirmed, irrevocable L/C available by draft at sight in favour of Party A within the time stipulated in the relevant S/C. Party B shall also notify Party A immediately after L/C is opened so that Party A can get prepared for delivery.

6. 傭金

Upon the expiration of the Agreement and Party B's fullfilment of the total turnover mentioned in Article 2, Party A shall pay to Party B... % commission on the basis of the aggregate amount of the invoice value against the shipments effected.

7. 市場情況報告
Reports on Market Conditions

Party B shall forward once every three months to party A detailed reports on current market conditions and of consumers' comments. Meanwhile, Party B shall,from time to time, send to party A samples of similar commodities offered by other suppliers, together with their prices, sales information and advertising materials.

8. 宣傳廣告費用
Advertising & Publicity Expenses

Party B shall bear all expenses for advertising and publicity within the aforementioned territory in the duration of this Agreement and submit to Party A all patterns and/or drawings and description for prior approval.

9. 協議有效期
Validity of Agreement

This Agreement, after its being signed by the parties concerned, shall remain in force for... days from ... to ... If either Party wishes to extend this Agreement, he shall notice, in writing, the other party one month prior to its expiration. The matter shall be decided by the agreement and by consent of the parties hereto. Should either party fail to implement the terms and conditions herein, the other party is entitled to terminate this Agreement.

10. 仲裁

All disputes arising from the execution of this Agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. The decision made by this Commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party ,unless otherwise awarded.

11. 其他條款
Other Terms & Conditions

  (1) 甲方不得向經銷地區其他買主供應本協議所規定的商品。如有詢價,當轉達給乙方洽辦。若有買主希望從甲方直接訂購,甲方可以供貨,但甲方須將有關銷售確認書副本寄給乙方,并按所達成交易的發票金額給予乙方*%的傭金。
Party A shall not supply the contracted commodity to any other buyer(s) in the above mentioned territory. Direct enquiries, if any, will be referred to Party B. However, should any other buyers wish to deal with Party A directly, Party A may do so. But party A shall send to Party B a copy of Sales Confirmation and give Party B...% commission on the basis of the net invoice value of the transaction(s)concluded.

  (2) 若乙方在*月內未能向甲方提供至少**訂貨,甲方不承擔本協議的義務。
Should Party B fail to pass on his orders to Party A in a period of ... months for a minimum of ..., Party A shall not bind himself to this Agreement.

  (3) 對雙方政府間的貿易,甲方有權按其政府的授權進行有關的直接貿易,而不受本協議約束。乙方不得干涉此種直接貿易,也無權向甲方提出任何補償或傭金要求。
For any business transacted between governments of both Parties, Party A may handle such direct dealings as authorized by Party A's government without binding himself to this Agreement. Party B shall not interfere in such direct dealings nor shall Party B bring forward any demand for compensation therefrom.

  (4) 本協議受簽約雙方所簽訂的銷售確認條款的制約。
This Agreement shall be subject to the terms and conditions in the Sales Confirmation signed by both parties hereto.

This Agreement is signed on ... at... and is in two originals;each Party holds one.

Party A:
Party B:
版權所有 @ 貫日翻譯服務有限公司(廣州|北京|上海|深圳|東莞)|網站地圖
全國免費服務電話: 400 888 0389
廣州 020-86266990 手機15711834984 電子郵件:[email protected]

欢乐彩票是正规的吗 江西11选5几点开奖 四川金7乐在哪里可以买 澳洲快乐8玩法 一分彩是正规的吗 河北11选五最聪明的玩法 河内5分彩计划app 中国体育彩票大乐透 黑龙江22选5预测 明日股票推荐 天津体彩十一选五